KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِلَّا illā ancak hariçtir  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
صَبَرُوا Saberū sabredenler ص ب ر
وَعَمِلُوا ve ǎmilū ve ameller işleyenler ع م ل
الصَّالِحَاتِ S-SāliHāti salih ص ل ح
أُولَٰئِكَ ulāike işte  
لَهُمْ lehum onlara vardır  
مَغْفِرَةٌ meğfiratun bağışlanma غ ف ر
وَأَجْرٌ ve ecrun ve ecir ا ج ر
كَبِيرٌ kebīrun büyük ك ب ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
11. ille-lleẕîne ṣaberû ve`amilu-ṣṣâliḥâti. ülâike lehüm magfiratüv veecrun kebîr.
DİYANET VAKFI
11. Ancak (musibetlere) sabredip güzel iş yapanlar böyle değildir. İşte onlar için bir bağış ve bir büyük mükafat vardır.
DİYANET İŞLERİ
11. Bunların dışında, sabredip iyi işler işleyen kimseler, işte onlara mağfiret ve büyük ecir vardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
11. Ancak (her iki halde de) sabır gösterip iyi ameller işleyenler müstesnadır. İşte onlara bir mağfiret ve büyük bir mükafat vardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
11. Ancak sabredenler ve iyi işlerde bulunanlar müstesnadır. Öyle kişilerdir onlar ki onların hakkıdır yarlıganmak ve büyük bir ecir ve mükafat.
ALİ BULAÇ
11. Sabredenler ve salih amellerde bulunanlar başka. İşte, bağışlanma ve büyük ecir bunlarındır.
SÜLEYMAN ATEŞ
11. Ancak sabredip iyi işler yapanlar böyle değildir. İşte onlar için mağfiret ve büyük mükafat vardır.
GÜLTEKİN ONAN
11. Sabredenler ve salih amellerde bulunanlar başka. İşte, bağışlanma ve büyük ecir bunlarındır.
SUAT YILDIRIM
11. Ancak her iki halde de sabredip makbul ve güzel işler yapanlar başka! İşte onlar için pek geniş bir mağfiret ve pek büyük bir mükâfat vardır. (103,1-3; 36,11; 2,25)