KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلِلَّهِ velillahi Allah’ındır  
مَا olanlar  
فِي  
السَّمَاوَاتِ s-semāvāti göklerde س م و
وَمَا ve mā ve olanlar  
فِي  
الْأَرْضِ l-erDi yerde ا ر ض
وَإِلَى ve ilā  
اللَّهِ llahi ve Allah’a  
تُرْجَعُ turceǔ döndürülür ر ج ع
الْأُمُورُ l-umūru bütün işler ا م ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
109. velillâhi mâ fi-ssemâvâti vemâ fi-l'arḍ. veile-llâhi türce`u-l'ümûr.
DİYANET VAKFI
109. Göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. İşler, dönüp dolaşıp Allah'a varır.
DİYANET İŞLERİ
109. Göklerde olanlar da, yerde olanlar da Allah'ındır. İşler Allah'a varacaktır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
109. Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah'ındır. Bütün işler Allah'a döndürülür.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
109. Allah'ındır ne varsa göklerde ve yeryüzünde ve işler, dönüp ona varır.
ALİ BULAÇ
109. Göklerde ve yerde olanlar Allah'ındır ve (bütün) işler Allah'a döndürülür.
SÜLEYMAN ATEŞ
109. Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah'ındır. Bütün işler Allah'a döndürülür.
GÜLTEKİN ONAN
109. Göklerde ve yerde olanlar Tanrı'nındır ve (bütün) buyruklar Tanrı'ya döndürülür.
SUAT YILDIRIM
109. Göklerde ve yerde olan her şey Allah'ındır, ve bütün işler sonunda O’na raci olur, bütün işleri O hükme bağlar.