KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَوْمَئِذٍ yevmeiƶin o gün  
لَا yoktur  
تَنْفَعُ tenfeǔ faydası ن ف ع
الشَّفَاعَةُ ş-şefāǎtu şefa’atinin ش ف ع
إِلَّا illā başkasının  
مَنْ men kimseden  
أَذِنَ eƶine izin verdiği ا ذ ن
لَهُ lehu kendisine  
الرَّحْمَٰنُ r-raHmānu Rahman’ın ر ح م
وَرَضِيَ ve raDiye ve hoşlandığı ر ض و
لَهُ lehu onun  
قَوْلًا ḳavlen sözünden ق و ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
109. yevmeiẕil lâ tenfe`u-şşefâ`atü illâ men eẕine lehü-rraḥmânü veraḍiye lehû ḳavlâ.
DİYANET VAKFI
109. O gün, Rahman'ın izin verdiği ve sözünden hoşlandığından başkasının şefaati fayda vermez.
DİYANET İŞLERİ
109. O gün Rahman'ın izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimseden başkasının şefaati fayda vermez.
ELMALILI HAMDI YAZIR
109. O gün, Rahmân'ın kendisine izin verdiği ve sözünden hoşnud olduğu kimselerden başkasının şefaatı fayda vermez.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
109. O gün rahmanın izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimseden başka hiçbir fert şefaat de edemez.
ALİ BULAÇ
109. O gün, Rahman (olan Allah)'ın kendisine izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimseden başkasının şefaati bir yarar sağlamaz.
SÜLEYMAN ATEŞ
109. O gün Rahman'ın izin verip sözünden hoşlandığı kimseden başkasının şefa'ati fayda vermez.
GÜLTEKİN ONAN
109. O gün, Rahmanın kendisine izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimseden başkasının şefaati bir yarar sağlamaz.
SUAT YILDIRIM
109. O gün, Rahman'ın şefaat izni verip sözünden razı olduğu kimselerden başkasının şefaati fayda vermez. (2,255; 53,26; 21,28; 78,38)