KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَاتَّبِعْ vettebiǎ’ uy ت ب ع
مَا şeye  
يُوحَىٰ yūHā vahyedilen و ح ي
إِلَيْكَ ileyke sana  
وَاصْبِرْ veSbir ve sabret ص ب ر
حَتَّىٰ Hattā kadar  
يَحْكُمَ yeHkume hükmünü verinceye ح ك م
اللَّهُ llahu Allah  
وَهُوَ ve huve ve O  
خَيْرُ ḣayru en hayırlısıdır خ ي ر
الْحَاكِمِينَ l-Hākimīne hüküm verenlerin ح ك م
TÜRKÇE OKUNUŞ
109. vettebi` mâ yûḥâ ileyke vaṣbir ḥattâ yaḥküme-llâh. vehüve ḫayru-lḥâkimîn.
DİYANET VAKFI
109. (Resulüm!) Sen, sana vahyolunana uy ve Allah hükmedinceye kadar sabret. O hakimlerin en hayırlısıdır.
DİYANET İŞLERİ
109. Sana vahyedilene uy; Allah hükmünü verene kadar sabret. O, hüküm verenlerin en iyisidir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
109. Sana vahyolunana uy! Ve Allah hükmünü verinceye kadar sabret. Çünkü O, hüküm verenlerin en hayırlısıdır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
109. Sana ne vahyedilirse ona uy ve Allah hükmedinceye dek sabret ve odur hükmedenlerin en hayırlısı.
ALİ BULAÇ
109. Sana vahyolunana uy ve Allah hükmünü verinceye kadar sabret. O, hükmedenlerin en hayırlısıdır.
SÜLEYMAN ATEŞ
109. Sana vahyolunana uy ve Allah hükmünü verinceye kadar sabret. O, hüküm verenlerin en iyisidir.
GÜLTEKİN ONAN
109. Sana vahyolunana uy ve Tanrı hükmünü verinceye kadar sabret. O hükmedenlerin en hayırlısıdır.
SUAT YILDIRIM
109. Sana Rabbinden ne vahyolunursa ona tâbi ol ve “Allah hükmünü izhar edinceye kadar sabret. Çünkü hakimlerin en hayırlısı, en güzel hüküm vereni ancak O'dur.