KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَا ve lā  
تَسُبُّوا tesubbū sövmeyin ki س ب ب
الَّذِينَ elleƶīne kimselere  
يَدْعُونَ yed’ǔne yalvardıkların د ع و
مِنْ min  
دُونِ dūni başka د و ن
اللَّهِ llahi Allah’tan  
فَيَسُبُّوا feyesubbū onlar da sövmesinler س ب ب
اللَّهَ llahe Allah’a  
عَدْوًا ǎdven taşkınlıkla ع د و
بِغَيْرِ biğayri غ ي ر
عِلْمٍ ǐlmin bilmeyerek ع ل م
كَذَٰلِكَ keƶālike böyle  
زَيَّنَّا zeyyennā biz süslü gösterdik ز ي ن
لِكُلِّ likulli her ك ل ل
أُمَّةٍ ummetin ümmete ا م م
عَمَلَهُمْ ǎmelehum yaptıkları işi ع م ل
ثُمَّ ṧumme sonunda  
إِلَىٰ ilā  
رَبِّهِمْ rabbihim Rablerinedir ر ب ب
مَرْجِعُهُمْ merciǔhum dönüşleri ر ج ع
فَيُنَبِّئُهُمْ feyunebbiuhum O haber verecektir ن ب ا
بِمَا bimā şeyleri  
كَانُوا kānū oldukları ك و ن
يَعْمَلُونَ yeǎ’melūne yapmış ع م ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
108. velâ tesübbü-lleẕîne yed`ûne min dûni-llâhi feyesübbü-llâhe `advem bigayri `ilm. keẕâlike zeyyennâ likülli ümmetin `amelehüm ŝümme ilâ rabbihim merci`uhüm feyünebbiühüm bimâ kânû ya`melûn.
DİYANET VAKFI
108. Allah'tan başkasına tapanlara (ve putlarına) sövmeyin; sonra onlar da bilmeyerek Allah'a söverler. Böylece biz her ümmete kendi işlerini cazip gösterdik. Sonunda dönüşleri Rablerinedir. Artık O ne yaptıklarını kendilerine bildirecektir.
DİYANET İŞLERİ
108. Allah'tan başka yalvardıklarına sövmeyin ki, onlar da cahillikle ileri giderek Allah'a sövmesinler. Böylece her ümmete işini güzel gösterdik, sonra dönüşleri Rab'lerinedir. O, işlediklerini haber verir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
108. Onların Allah'tan başka yalvardıklarına sövmeyin ki, onlar da bilmeyerek sınırı aşıp Allah'a sövmesinler. Biz, her ümmete yaptıkları işi böyle süslü gösterdik. Sonunda dönüşleri Rablerinedir. O, onlara ne yaptıklarını haber verir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
108. Allah'tan başka çağırıp dua ettikleri şeylere sövmeyin ki sonra bilgisizlikle onlar da Allah'a söverler. İşte biz, böylece her topluluğa, yaptıklarını süsleyip güzel gösterdik, sonra da dönüp varacakları yer, Rablerinin tapısıdır ve o da, ne yaptıklarını bildirir onlara.
ALİ BULAÇ
108. Allah'tan başka yalvarıp-yakardıklarına (taptıklarına) sövmeyin; sonra onlar da haddi aşarak bilmeksizin Allah'a söverler. İşte böyle, Biz her ümmete yaptıklarını süslü (çekici) gösterdik, sonra onların son varışları Rablerinedir. O, yapmakta olduklarını onlara haber verecektir.
SÜLEYMAN ATEŞ
108. (Onların) Allah'tan başka yalvardıklarına sövmeyin ki, onlar da bilmeyerek taşkınlıkla Allah'a sövmesinler! Biz, her ümmete yaptıkları işi böyle süslü gösterdik; sonunda dönüşleri Rablerinedir. O, onlara ne yaptıklarını haber verecektir.
GÜLTEKİN ONAN
108. Tanrı'dan başka yalvarıp-yakardıklarına (taptıklarına) sövmeyin; sonra onlar da haddi aşarak bilmeksizin Tanrı'ya söverler. İşte böyle, biz her ümmete yaptıklarını süslü (çekici) gösterdik, sonra onların son varışları rablerinedir. O, yapmakta olduklarını onlara haber verecektir.
SUAT YILDIRIM
108. Onların Allah'tan başka yalvardıkları tanrılarına hakaret etmeyin ki, onlar da cahillik ederek hadlerini aşıp Allah’a hakaret etmesinler.Böylece her ümmete, yaptıkları işi güzel gösterdik. Sonra dönüşleri yalnız O’na olacak ve O da yaptıklarını kendilerine bir bir bildirip karşılığını verecektir.