KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَسْتَخْفُونَ yesteḣfūne gizleniyorlar خ ف ي
مِنَ mine  
النَّاسِ n-nāsi insanlardan ن و س
وَلَا velā  
يَسْتَخْفُونَ yesteḣfūne gizlenmiyorlar خ ف ي
مِنَ mine  
اللَّهِ llahi Allah’tan  
وَهُوَ ve huve oysa O  
مَعَهُمْ meǎhum onlarla beraberdir  
إِذْ zaman  
يُبَيِّتُونَ yubeyyitūne geceleyin söyledikleri ب ي ت
مَا şeyleri  
لَا  
يَرْضَىٰ yerDā O’nun istemediği ر ض و
مِنَ mine  
الْقَوْلِ l-ḳavli sözü ق و ل
وَكَانَ ve kāne ك و ن
اللَّهُ llahu Allah  
بِمَا bimā herşeyi  
يَعْمَلُونَ yeǎ’melūne onların yaptıkları ع م ل
مُحِيطًا muHīTen kuşatmıştır ح و ط
TÜRKÇE OKUNUŞ
108. yestaḫfûne mine-nnâsi velâ yestaḫfûne mine-llâhi vehüve me`ahüm iẕ yübeyyitûne mâ lâ yerḍâ mine-lḳavl. vekâne-llâhü bimâ ya`melûne müḥîṭâ.
DİYANET VAKFI
108. İnsanlardan gizler de Allah'tan gizlemezler. Halbuki geceleyin, O'nun razı olmadığı sözü düzüp kurarken O, onlarla beraber idi. Allah yaptıklarını kuşatıcıdır (O'nun ilminden hiçbir şeyi gizleyemezler).
DİYANET İŞLERİ
108. Allah'ın razı olmadığı sözü gece kurarlarken, onu, insanlardan gizliyorlar da kendileriyle beraber olan Allah'dan gizlemiyorlar. Allah işlediklerinin hepsini bilmektedir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
108. Bunlar, insanlardan (hainliklerini) gizlerler de, Allah'tan gizlemezler. Oysa O, geceleyin istemediği şeyi kurarlarken onların yanı başlarındadır. Allah, onların yaptıklarını (ilmiyle) kuşatmıştır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
108. İnsanlardan gizlerler de Allah'tan gizlemezler, halbuki Tanrının razı olmadığı sözü geceleyin söylerler, düzenler düzerlerken de o, onlarlaydı ve Allah, onların bütün yaptıklarını kavrar.
ALİ BULAÇ
108. Onlar, insanlardan gizlerler de Allah'tan gizlemezler. Oysa O, kendileri, sözden (plan olarak) hoşnut olmayacağı şeyi 'geceleri düzenleyip kurarlarken,' onlarla beraberdir. Allah, yaptıklarını kuşatandır.
SÜLEYMAN ATEŞ
108. (Günah işlerken) İnsanlardan gizleniyorlar da Allah'tan gizlenmiyorlar. Oysa geceleyin O'nun istemediği sözü söyle(yip plan kura)rlarken O, onlarla beraberdir. Allah, onların yaptıkları herşeyi kuşatmıştır (hiçbir şeyi O'ndan gizleyemezler).
GÜLTEKİN ONAN
108. Onlar, insanlardan gizlerler de Tanrı'dan gizlemezler. Oysa O, kendileri, sizden (plan olarak) hoşnut olmayacağı şeyi 'geceleri düzenleyip kurarlarken', onlarla beraberdir. Tanrı, yapıklarını kuşatandır.
SUAT YILDIRIM
108. İnsanlardan gizlemeye çalışırlar da, Allah'tan gizlemeyi düşünmezler.Halbuki onlar Allah’ın razı olmayacağı tezviratı planlarken O hep onların yanında idi. Zaten Allah, onların yaptıkları ve yapacakları her şeyi ilim ve kudretiyle ihata etmiştir.