KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَتَرَكْنَا ve teraknā ve iyi bir ün bıraktık ت ر ك
عَلَيْهِ ǎleyhi ona  
فِي arasında  
الْاخِرِينَ l-āḣirīne sonra gelenler ا خ ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
108. veteraknâ `aleyhi fi-l'âḫirîn.
DİYANET VAKFI
108. Geriden gelecekler arasında ona (iyi birnam) bıraktık:
DİYANET İŞLERİ
-108-109-. Sonra gelenler içinde "İbrahim'e selam olsun" diye ona iyi bir ün bıraktık.
ELMALILI HAMDI YAZIR
108. Kendisine sonradan gelenler içinde iyi bir nâm bıraktık.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
108. Ve sonradan gelenler arasında da ona iyi bir adsan verdik.
ALİ BULAÇ
108. Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
SÜLEYMAN ATEŞ
108. Sonra gelenler arasında ona (iyi bir ün) bıraktık.
GÜLTEKİN ONAN
108. Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
SUAT YILDIRIM
108. Sonraki nesiller içinde ona da iyi bir nam bıraktık: ki o da, bütün milletler tarafından şöyle denilmesidir: