KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَوْمَئِذٍ yevmeiƶin o gün  
يَتَّبِعُونَ yettebiǔne uyarlar ت ب ع
الدَّاعِيَ d-dāǐye çağrıcıya د ع و
لَا  
عِوَجَ ǐvece hiç pürüzü olmayan ع و ج
لَهُ lehu onun  
وَخَشَعَتِ ve ḣaşeǎti ve kısılır خ ش ع
الْأَصْوَاتُ l-eSvātu sesler ص و ت
لِلرَّحْمَٰنِ lirraHmāni Rahman’ın huzurunda ر ح م
فَلَا felā  
تَسْمَعُ tesmeǔ işitemezsin س م ع
إِلَّا illā başka bir şey  
هَمْسًا hemsen fısıltıdan ه م س
TÜRKÇE OKUNUŞ
108. yevmeiẕiy yettebi`ûne-ddâ`iye lâ `ivece leh. veḫaşe`ati-l'aṣvâtü lirraḥmâni felâ tesme`u illâ hemsâ.
DİYANET VAKFI
108. O gün insanlar, davetçiye (İsrafil'e) uyacaklar. Ona karşı yan çizmek yoktur. Artık, çok esirgeyici Allah hürmetine sesler kısılmıştır. Bu yüzden, fısıltıdan başka bir ses işitemezsin.
DİYANET İŞLERİ
-105-106-107-108-. Sana dağları sorarlar; de ki: "Rabbim onları ufalayıp savuracak, yerlerini düz, kuru bir toprak haline getirecek; orada ne çukur, ne tümsek göreceksin. O gün, hiçbir tarafa sapmadan bir davetçiye uyarlar. Sesler Rahman'ın heybetinden kısılmıştır; ancak bir fısıltı işitirsin."
ELMALILI HAMDI YAZIR
105. (Ey Muhammed!) Sana dağlar(ın kıyametteki durumunu) sorarlar, de ki: "Rabbim onları ufalayıp savuracak."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
105. O gün dağlar ne olur diye soruyorlar sana; de ki: Rabbim onları unufak eder, kuma döndürür de savurur.
ALİ BULAÇ
105. Sana dağlar hakkında soruyorlar. De ki: "Benim Rabbim, onları darmadağın edip savuracak"
SÜLEYMAN ATEŞ
105. Sana dağlardan soruyorlar. De ki: "Rabbim onları ufalayıp savuracak!
GÜLTEKİN ONAN
105. Sana dağlar hakkında soruyorlar. De ki: "Benim rabbim, onları darmadağın edip savuracak"
SUAT YILDIRIM
105. Bir de sana o gün, dağların durumunu sorarlar. De ki: “Rabbim onları darmadağın edecek, ufalayıp savuracak, yerlerini dümdüz, boş vaziyette bırakacak.”