KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
خَالِدِينَ ḣālidīne sürekli kalacaklardır خ ل د
فِيهَا fīhā orada  
لَا hiç  
يَبْغُونَ yebğūne istemezler ب غ ي
عَنْهَا ǎnhā oradan  
حِوَلًا Hivelen ayrılmak ح و ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
108. ḫâlidîne fîhâ lâ yebgûne `anhâ ḥivelâ.
DİYANET VAKFI
108. Orada ebedi kalacaklardır. Oradan hiç ayrılmak istemezler.
DİYANET İŞLERİ
108. Orada temelli kalırlar, başka bir yere gitmek istemezler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
108. İçlerinde ebedî olarak kalacaklar, oradan hiç ayrılmak istemeyeceklerdir. Bu hatırlatma ve uyarmayı yeterli görmeyip de daha fazla açıklama isteyenlere karşı ey Muhammed!
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
108. Orada ebedi olarak kalırlar ve oradan ayrılmak da istemezler.
ALİ BULAÇ
108. Onda ebedi olarak kalıcıdırlar, ondan ayrılmak istemezler.
SÜLEYMAN ATEŞ
108. Orada sürekli kalacaklardır. Oradan hiç ayrılmak istemezler.
GÜLTEKİN ONAN
108. Onda ebedi olarak kalıcıdırlar, ondan ayrılmak istemezler.
SUAT YILDIRIM
108. Onlar orada devamlı kalacak, (usanmadıklarından ötürü), başka tarafa geçmeyi arzu etmeyeceklerdir.