KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أُولَٰئِكَ ulāike onlar  
الَّذِينَ elleƶīne kimselerdir  
طَبَعَ Tabeǎ mühürlediği ط ب ع
اللَّهُ llahu Allah’ın  
عَلَىٰ ǎlā üzerini  
قُلُوبِهِمْ ḳulūbihim kalbleri ق ل ب
وَسَمْعِهِمْ ve sem’ǐhim ve kulaklarını س م ع
وَأَبْصَارِهِمْ ve ebSārihim ve gözlerini ب ص ر
وَأُولَٰئِكَ ve ulāike ve işte  
هُمُ humu onlardır  
الْغَافِلُونَ l-ğāfilūne gafiller غ ف ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
108. ülâike-lleẕîne ṭabe`a-llâhü `alâ ḳulûbihim vesem`ihim veebṣârihim. veülâike hümü-lgâfilûn.
DİYANET VAKFI
108. İşte onlar Allah'ın, kalplerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimselerdir. Ve onlar gafillerin kendileridir.
DİYANET İŞLERİ
108. İşte Allah'ın kalblerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimseler bunlardır. Gafiller de işte bunlardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
108. Bunlar, o kimselerdir ki; Allah kalblerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlemiştir. Ve onlar, gafillerin ta kendileridir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
108. Onlar, öyle kişilerdir ki Allah, onların kalplerini, kulaklarını, gözlerini mühürlemiştir ve onlardır gaflet edenlerin ta kendileri.
ALİ BULAÇ
108. Onlar, Allah'ın, kalplerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimselerdir. Gafil olanlar onların ta kendileridir.
SÜLEYMAN ATEŞ
108. Onlar, Allah'ın kalblerini kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimselerdir. İşte gafiller onlardır.
GÜLTEKİN ONAN
108. Onlar, Tanrı'nın, kalplerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimselerdir. Gafil olanlar onların ta kendileridir.
SUAT YILDIRIM
108. Bunlar o kimselerdir ki Allah onların kalplerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlemiştir.İşte hakkı göremeyen gafiller onlardır.