KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَأَمَّا veemmā ise  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
ابْيَضَّتْ byeDDet ağaran ب ي ض
وُجُوهُهُمْ vucūhuhum yüzleri و ج ه
فَفِي fefī içindedirler  
رَحْمَةِ raHmeti rahmeti ر ح م
اللَّهِ llahi Allah’ın  
هُمْ hum onlar  
فِيهَا fīhā orada  
خَالِدُونَ ḣālidūne sürekli kalacaklardır خ ل د
TÜRKÇE OKUNUŞ
107. veemme-lleẕîne-byeḍḍat vucûhühüm fefî raḥmeti-llâh. hüm fîhâ ḫâlidûn.
DİYANET VAKFI
107. Yüzleri ağaranlara gelince, onlar Allah'ın rahmeti içindedirler; orada ebedi kalacaklardır.
DİYANET İŞLERİ
107. Yüzleri ağaranlar ise Allah'ın rahmetindedirler. Onlar orada temellidirler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
107. Yüzleri ağaranlara gelince, (onlar) Allah'ın rahmeti içindedirler. Onlar orada ebedî kalacaklardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
107. Yüzleri ağaranlara gelince onlar, Allah'ın rahmetindedir, onlar, o rahmette ebedi olarak kalırlar.
ALİ BULAÇ
107. Yüzleri ağaranlar ise, artık onlar Allah'ın rahmeti içindedirler, içinde de temelli kalacaklardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
107. Yüzleri ağaranlar ise Allah'ın rahmeti içindedirler, orada sürekli kalacaklardır.
GÜLTEKİN ONAN
107. Yüzleri ağaranlar ise, artık onlar Tanrı'nın rahmeti içindedirler, içinde de temelli kalacaklardır.
SUAT YILDIRIM
107. Yüzü ak olanlar ise Allah'ın rahmetindedirler. Hem de orada ebedî kalacaklardır.