KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
رَبَّنَا rabbenā Rabbimiz ر ب ب
أَخْرِجْنَا eḣricnā bizi çıkar خ ر ج
مِنْهَا minhā bundan  
فَإِنْ fein eğer  
عُدْنَا ǔdnā bir daha dönersek ع و د
فَإِنَّا feinnā artık biz gerçekten  
ظَالِمُونَ Zālimūne zalimleriz ظ ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
107. rabbenâ aḫricnâ minhâ fein `udnâ feinnâ żâlimûn.
DİYANET VAKFI
107. Rabbimiz! Bizi buradan çıkar. Eğer bir daha (ettiklerimize) dönersek, artık belli ki biz zalim insanlarız.
DİYANET İŞLERİ
107. "Rabbimiz! Bizi buradan çıkar, tekrar günaha dönersek, doğrusu zulmetmiş oluruz."
ELMALILI HAMDI YAZIR
107. Rabbimiz! Bizi buradan çıkar. Eğer bir daha (ettiklerimize) dönersek, artık belli ki biz zalim insanlarız.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
107. Rabbimiz, bizi buradan çıkar, gene kötülüğe dönersek gerçekten de zulmetmiş oluruz artık.
ALİ BULAÇ
107. "Rabbimiz, bizi (ateşin) içinden çıkar, eğer yine (inkara) dönersek, artık gerçekten zalim kimseler oluruz."
SÜLEYMAN ATEŞ
107. Rabbimiz, bizi bundan çıkar. Eğer bir daha (yaptığımız kötü işlere) dönersek artık biz gerçekten zalimleriz.
GÜLTEKİN ONAN
107. "Rabbimiz, bizi (ateşin) içinden çıkar, eğer yine (inkara) dönersek, artık gerçekten zalim kimseler oluruz."
SUAT YILDIRIM
107. “Ey Ulu Rabbimiz”, derler, “azgınlığımız, kötü talihimiz ağır bastı, biz de yoldan sapan kimseler olduk bir kere. Ama ne olur ey Ulu Rabbimiz, kurtar bizi bu ateşten, eğer bir daha o kötülükleri yaparsak işte o zaman, kendimize iyice yazık eder, zalimin teki oluruz!”