KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَوْمَ yevme O gün ي و م
تَبْيَضُّ tebyeDDu ağarır ب ي ض
وُجُوهٌ vucūhun bazı yüzler و ج ه
وَتَسْوَدُّ ve tesve ddu kararır س و د
وُجُوهٌ vucūhun bazı yüzler و ج ه
فَأَمَّا feemmā o zaman  
الَّذِينَ elleƶīne kimselere  
اسْوَدَّتْ sveddet kararan س و د
وُجُوهُهُمْ vucūhuhum yüzleri و ج ه
أَكَفَرْتُمْ ekefertum inkar ettiniz ha? denilir ك ف ر
بَعْدَ beǎ’de sonra ب ع د
إِيمَانِكُمْ īmānikum inanmanızdan ا م ن
فَذُوقُوا feƶūḳū öyle ise tadın ذ و ق
الْعَذَابَ l-ǎƶābe azabı ع ذ ب
بِمَا bimā karşılık  
كُنْتُمْ kuntum etmenize ك و ن
تَكْفُرُونَ tekfurūne inkar ك ف ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
106. yevme tebyeḍḍu vucûhüv vetesveddü vucûhün. feemme-lleẕîne-sveddet vucûhühüm. ekefertüm ba`de îmâniküm feẕûḳu-l`aẕâbe bimâ küntüm tekfürûn.
DİYANET VAKFI
106. Nice yüzlerin ağardığı, nice yüzlerin de karardığı günü (düşünün.) İmdi, yüzleri kararanlara: İnanmanızdan sonra kafir mi oldunuz? Öyle ise inkar etmiş olmanız yüzünden tadın azabı! (denilir).
DİYANET İŞLERİ
106. Kendilerine belgeler geldikten sonra ayrılan ve ayrılığa düşenler gibi olmayın. Bir takım yüzlerin ağaracağı ve bir takım yüzlerin kararacağı günde büyük azab onlaradır. Yüzleri kararanlara: "İnanmanızdan sonra inkar eder misiniz? İnkar etmenizden dolayı tadın azabı" denecektir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
106. O gün bazı yüzler ağarır, bazı yüzler kararır. Yüzleri kararanlara: "İmanınızdan sonra küfrettiniz ha? Öyle ise inkâr etmenize karşılık azabı tadın" (denecektir).
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
106. Bir gündür o gün ki yüzler ağarır, yüzler kararır. Yüzleri kararanlara, inandıktan sonra denir, kafir mi oldunuz? Kafir olmanıza karşılık tadın azabı.
ALİ BULAÇ
106. Bazı yüzlerin ağaracağı, bazı yüzlerin de kararacağı gün... Yüzleri kapkara-kesilecek olanlara: "İmanınızdan sonra inkar ettiniz, öyle mi? Öyleyse inkar etmenize karşılık olarak azabı tadın” (denilir).
SÜLEYMAN ATEŞ
106. O gün bazı yüzler ağarır, bazı yüzler kararır. Yüzleri kararanlara: "İnanmanızdan sonra inkar ettiniz ha? Öyle ise inkar etmenize karşılık azabı tadın!" (denilir).
GÜLTEKİN ONAN
106. Bazı yüzlerin ağaracağı, bazı yüzlerin de kararacağı gün... Yüzleri kapkara-kesilecek olanlara: "İnandıktan sonra küfrettiniz, öyle mi ? Öyleyse küfretmenize karşılık olarak azabı tadın" (denilir).
SUAT YILDIRIM
106. Gün gelecek, birtakım yüzler ağaracak, birtakım yüzler ise kararacak. Yüzleri kararanlara: “Siz misiniz denecek, imanınızdan sonra inkâra sapanlar? Tadın bakalım inkârınız sebebiyle bu acı azabı!” (75,22-25; 80,38-41; 88,2-8)