KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالُوا ḳālū dediler ق و ل
رَبَّنَا rabbenā Rabbimiz ر ب ب
غَلَبَتْ ğalebet yendi غ ل ب
عَلَيْنَا ǎleynā bizi  
شِقْوَتُنَا şiḳvetunā bahtsızlığımız ش ق و
وَكُنَّا ve kunnā ve biz olduk ك و ن
قَوْمًا ḳavmen bir topluluk ق و م
ضَالِّينَ Dāllīne sapık ض ل ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
106. ḳâlû rabbenâ galebet `aleynâ şiḳvetünâ vekünnâ ḳavmen ḍâllîn.
DİYANET VAKFI
106. Derler ki: Rabbimiz! Azgınlığımız bizi altetti; biz, bir sapıklar topluluğu idik.
DİYANET İŞLERİ
106. Şöyle derler: "Rabbimiz! Bizi bedbahtlığımız yenmişti; sapık bir millet olmuştuk."
ELMALILI HAMDI YAZIR
106. Derler ki: Rabbimiz! Azgınlığımız bizi altetti; biz, bir sapıklar topluluğu idik.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
106. Rabbimiz derler, kötülüğümüz üst oldu bize ve doğru yoldan sapmış bir topluluk olduk.
ALİ BULAÇ
106. Dediler ki: "Rabbimiz, mutsuzluğumuz bize karşı üstün geldi, biz sapan bir topluluk imişiz."
SÜLEYMAN ATEŞ
106. Rabbimiz, dediler, bahtsızlığımız bizi yendi. Biz sapık bir topluluk olduk.
GÜLTEKİN ONAN
106. Dediler ki: "Rabbimiz, mutsuzluğumuz bize karşı üstün geldi, biz sapan bir topluluk imişiz."
SUAT YILDIRIM
106. “Ey Ulu Rabbimiz”, derler, “azgınlığımız, kötü talihimiz ağır bastı, biz de yoldan sapan kimseler olduk bir kere. Ama ne olur ey Ulu Rabbimiz, kurtar bizi bu ateşten, eğer bir daha o kötülükleri yaparsak işte o zaman, kendimize iyice yazık eder, zalimin teki oluruz!”