KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَا ve mā ve  
يُؤْمِنُ yuminu inanmazlar ا م ن
أَكْثَرُهُمْ ekṧeruhum onların çoğu ك ث ر
بِاللَّهِ billahi Allah’a  
إِلَّا illā dışında  
وَهُمْ vehum onlar  
مُشْرِكُونَ muşrikūne ortak koşmaları ش ر ك
TÜRKÇE OKUNUŞ
106. vemâ yü'minü ekŝeruhüm billâhi illâ vehüm müşrikûn.
DİYANET VAKFI
106. Onların çoğu, ancak ortak koşarak Allah'a iman ederler.
DİYANET İŞLERİ
106. Onların çoğu, ortak koşmadan Allah'a inanmazlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
106. Onların çoğu şirk koşmadan Allah'a iman etmezler (imanlarına az çok bir şirk karıştırırlar).
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
106. Çoğu inanmaz da ona şirk koşar.
ALİ BULAÇ
106. Onların çoğu Allah'a iman etmezler de ancak şirk katıp-dururlar.
SÜLEYMAN ATEŞ
106. Onların çoğu, Allah'a ortak koşmadan inanmazlar.
GÜLTEKİN ONAN
106. Onların çoğu Tanrı'ya inanmazlar [bu ifade ilk kez kullanılıyor] de ancak şirk katıp-dururlar.
SUAT YILDIRIM
106. Onların ekserisi, şirk koşmaksızın Allah'a iman etmezler.