KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَأَمَّا feemmā  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
شَقُوا şeḳū bedbaht olanlar ش ق و
فَفِي fefī içindedirler  
النَّارِ n-nāri ateş ن و ر
لَهُمْ lehum onların vardır  
فِيهَا fīhā orada  
زَفِيرٌ zefīrun korkunç çığlıkları ز ف ر
وَشَهِيقٌ ve şehīḳun ve inlemeleri ش ه ق
TÜRKÇE OKUNUŞ
106. feemme-lleẕîne şeḳû fefi-nnâri lehüm fîhâ zefîruv veşehîḳ.
DİYANET VAKFI
106. Bedbaht olanlar ateştedirler, orada onların (öyle feci) nefes alıp vermeleri vardır ki.
DİYANET İŞLERİ
106. Bedbaht olanlar cehennemdedirler. Onlar orada ah edip inlerler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
106. Bedbaht olanlar ateştedirler. Onlar orada başka türlü soluyacak, başka türlü haykıracaklar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
106. Ama kutsuz olanlar, gerçekten de ateştedir, onların inliyerek nefes almaları da oradadır, biten bir inilti gibi nefes vermeleri de.
ALİ BULAÇ
106. Mutsuz olanlar ateştedirler, onlar için orada (kahırla ve acıyla) nefes alıp vermeler vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
106. Bahtsızlar ateştedirler. Onların orada (o bunaltıcı ateş içinde) bir soluk alıp verişleri vardır ki!...
GÜLTEKİN ONAN
106. Mutsuz olanlar ateştedirler, onlar için orada (kahırla ve acıyla) nefes alıp vermeler vardır.
SUAT YILDIRIM
106. Bedbahtlar cehenneme atılacaklar. Çektikleri azabın dehşetinden, devamlı surette hıçkırıp canları çıkasıya feryad edecekler.