KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّمَا innemā şüphesiz ancak  
يَفْتَرِي yefterī uydurur ف ر ي
الْكَذِبَ l-keƶibe yalanı ك ذ ب
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
لَا  
يُؤْمِنُونَ yuminūne inanmayanlar ا م ن
بِايَاتِ biāyāti ayetlerine ا ي ي
اللَّهِ llahi Allah’ın  
وَأُولَٰئِكَ ve ulāike işte  
هُمُ humu onlardır  
الْكَاذِبُونَ l-kāƶibūne yalancılar ك ذ ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
105. innemâ yefteri-lkeẕibe-lleẕîne lâ yü'minûne biâyâti-llâh. veülâike hümü-lkâẕibûn.
DİYANET VAKFI
105. Allah'ın ayetlerine inanmayanlar, ancak yalan uydurur. İşte onlar, yalancıların kendileridir.
DİYANET İŞLERİ
105. Yalan uyduranlar ancak Allah'ın ayetlerine inanmayanlardır. Yalancılar işte onlardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
105. Yalanı ancak Allah'ın âyetlerine inanmayanlar uydurur. İşte onlar yalancıların ta kendileridir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
105. Allah'ın ayetlerine inanmayanlar, yalan söylerler, iftirada bulunurlar, onlardır yalancıların ta kendileri.
ALİ BULAÇ
105. Yalanı, yalnızca Allah'ın ayetlerine inanmayanlar uydurur. İşte yalancıların asıl kendileri onlardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
105. Yalanı ancak Allah'ın ayetlerine inanmayanlar uydurur; yalancılar, işte onlardır.
GÜLTEKİN ONAN
105. Yalanı, yalnızca Tanrı'nın ayetlerine inanmayanlar uydurur. İşte asıl yalancılar onlardır.
SUAT YILDIRIM
105. Allah'ın âyetlerine iman etmeyenlerdir ki uydurdukları yalanı Allah’a mal ederler!İşte yalancıların ta kendileri onlardır.