KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لَا  
تُدْرِكُهُ tudrikuhu O’nu görmez د ر ك
الْأَبْصَارُ l-ebSāru gözler ب ص ر
وَهُوَ ve huve ve O  
يُدْرِكُ yudriku görür د ر ك
الْأَبْصَارَ l-ebSāra gözleri ب ص ر
وَهُوَ ve huve ve O  
اللَّطِيفُ l-leTīfu latiftir ل ط ف
الْخَبِيرُ l-ḣabīru herşeyi haber alandır خ ب ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
103. lâ tüdrikühü-l'ebṣâr. vehüve yüdrikü-l'ebṣâr. vehüve-lleṭîfü-lḫabîr.
DİYANET VAKFI
103. Gözler O'nu göremez; halbuki O, gözleri görür. O, eşyayı pek iyi bilen, her şeyden haberdar olandır.
DİYANET İŞLERİ
103. Gözler O'nu görmez, O bütün gözleri görür. O Latif'tir, haberdardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
103. Gözler onu göremez, O ise bütün gözleri görür; O, lütuf sahibidir, her şeyden haberlidir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
103. Gözler onu göremez, o, gözleri görür, odur lütfü bol ve her şeyden haberdar.
ALİ BULAÇ
103. Gözler O'nu idrak edemez; O ise bütün gözleri idrak eder. O, latif olandır, haberdar olandır.
SÜLEYMAN ATEŞ
103. Gözler O'nu görmez, O gözleri görür; O latif (gözle görülmez veya lutuf sahibi), herşeyi haber alandır.
GÜLTEKİN ONAN
103. Gözler O'nu idrak edemez; O ise bütün gözleri idrak eder. O latif olandır, haberdar olandır.
SUAT YILDIRIM
103. Gözler O'na erişemez. O’nun ilmi ise bütün gözleri ihata eder.(Gözlerin görmediği her şeye nüfuz eden, her şeyden haberdar olan) latîf ve habîr O’dur. (67,14; 31,16) {KM, Çıkış 33,20; Yuhanna 1,18}