KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَتَخَافَتُونَ yeteḣāfetūne gizli gizli derler خ ف ت
بَيْنَهُمْ beynehum kendi aralarında ب ي ن
إِنْ in  
لَبِثْتُمْ lebiṧtum kalmadınız ل ب ث
إِلَّا illā başka  
عَشْرًا ǎşran on günden ع ش ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
103. yeteḫâfetûne beynehüm il lebiŝtüm illâ `aşrâ.
DİYANET VAKFI
103. Aralarında birbirlerine gizli gizli şöyle derler: "Dünyada sadece on gün kaldınız."
DİYANET İŞLERİ
103. "Siz dünyada sadece on gün eğleştiniz" diye, aralarında saklı saklı konuşurlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
103. "Siz dünyada sadece on(gün) kaldınız" diye kendi aralarında gizli gizli konuşurlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
103. Aralarında gizligizli konuşup ancak derler, on geceden fazla kalmadınız dünyada.
ALİ BULAÇ
103. (Dünyada) Yalnızca on (gün) kaldınız" diye kendi aralarında fısıldaşacaklar.
SÜLEYMAN ATEŞ
103. Kendi aralarında gizli gizli, "(dünyada) On günden fazla kalmadınız" derler.
GÜLTEKİN ONAN
103. "(Dünyada) Yalnızca on (gün) kaldınız" diye kendi aralarında fısıldaşacaklar.
SUAT YILDIRIM
103. Kendi aralarında sessizce konuşurken:“Dünyada, olsa olsa on gün kadar bir şey kaldınız.” derler.