KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قُلْ ḳul de ki ق و ل
هَلْ hel mi?  
نُنَبِّئُكُمْ nunebbiukum size söyleyeyim ن ب ا
بِالْأَخْسَرِينَ bil-eḣserīne en çok ziyana uğrayanları خ س ر
أَعْمَالًا eǎ’mālen işleri bakımından ع م ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
103. ḳul hel nünebbiüküm bil'aḫserîne a`mâlâ.
DİYANET VAKFI
103. De ki: Size, (yaptıkları) işler bakımından en çok ziyana uğrayanları bildirelim mi?
DİYANET İŞLERİ
103. "Size, amelce en çok kayıpta bulunanları haber verelim mi?" de.
ELMALILI HAMDI YAZIR
103. De ki: Amelleri en çok boşa gidenleri size bildirelim mi?
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
103. De ki: İşledikleri işler bakımından en fazla ziyan edenler kimlerdir, haber vereyim mi size?
ALİ BULAÇ
103. De ki: "Davranış (ameller) bakımından en çok hüsrana uğrayacak olanları size haber vereyim mi?"
SÜLEYMAN ATEŞ
103. De ki: "Size işleri bakımından en çok ziyana uğrayacak olanları söyleyeyim mi?"
GÜLTEKİN ONAN
103. De ki: "Davranış (ameller) bakımından en çok hüsrana uğrayacak olanları size haber vereyim mi?"
SUAT YILDIRIM
103. De ki: “İşleri yönünden âhirette en büyük kayba uğrayanların kimler olduklarını bildireyim mi? Onlar o kimselerdir ki dünya hayatında yaptıkları işlerin karşılıkları hep boşa gidecektir. Halbuki kendilerinin güzel güzel işler yaptıklarını sanırlar.”