KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَأَرَادَ feerāde Fir’avn istedi ر و د
أَنْ en  
يَسْتَفِزَّهُمْ yestefizzehum onları sürüp çıkarmak ف ز ز
مِنَ mine  
الْأَرْضِ l-erDi o ülkeden ا ر ض
فَأَغْرَقْنَاهُ feeğraḳnāhu biz de onu boğduk غ ر ق
وَمَنْ ve men kimselerle  
مَعَهُ meǎhu yanındaki  
جَمِيعًا cemīǎn toptan ج م ع
TÜRKÇE OKUNUŞ
103. feerâde ey yestefizzehüm mine-l'arḍi feagraḳnâhü vemem me`ahû cemî`â.
DİYANET VAKFI
103. Derken, Firavun onları ülkeden çıkarmak istedi. Bu yüzden biz onu ve maiyyetindekilerin hepsini (denizde) boğduk.
DİYANET İŞLERİ
103. Firavun bunun üzerine onları memleketten sürmek istedi. Biz de onu ve beraberindekilerin hepsini suda boğduk.
ELMALILI HAMDI YAZIR
103. Derken Firavun, Musa'yı ve İsrailoğullarını Mısır'dan sürmek istedi. Biz de onu ve beraberindekilerin hepsini suda boğduk.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
103. Onları Mısır'dan çıkarmayı kurunca onu da onunla beraber bulunanların hepsini de sulara boğduk.
ALİ BULAÇ
103. Böylelikle, onları o yerden sürüp-sarsıntıya uğratmayı istedi, Biz de onu ve beraberindekileri hep birlikte boğuverdik.
SÜLEYMAN ATEŞ
103. Fir'avn onları o ülkeden sürüp çıkarmak istedi, biz de onu, yanındakilerle birlikte toptan boğduk.
GÜLTEKİN ONAN
103. Böylelikle, onları o yerden sürüp-sarsıntıya uğratmayı istedi, biz de onu ve beraberindekileri hep birlikte boğuverdik.
SUAT YILDIRIM
103. Firavun onları ülkeden söküp atmak istedi. Ama Biz onu ve beraberindeki bütün ordusunu suda boğduk.