KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
ثُمَّ ṧumme Sonra  
نُنَجِّي nuneccī kurtarırız ن ج و
رُسُلَنَا rusulenā peygamberlerimizi ر س ل
وَالَّذِينَ velleƶīne ve kimseleri  
امَنُوا āmenū iman edenleri ا م ن
كَذَٰلِكَ keƶālike işte böyle  
حَقًّا Haḳḳan bir haktır ح ق ق
عَلَيْنَا ǎleynā üzerimize  
نُنْجِ nunci kurtarmak ن ج و
الْمُؤْمِنِينَ l-muminīne Mü’minleri ا م ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
103. ŝümme nüneccî rusülenâ velleẕîne âmenû keẕâlik. ḥaḳḳan `aleynâ nünci-lmü'minîn.
DİYANET VAKFI
103. Biz, sonra peygamberlerimizi ve aynı şekilde iman edenleri kurtarırız. İnananları üzerimize bir borç olarak kurtaracağız.
DİYANET İŞLERİ
103. Sonra Biz, peygamberlerimizi ve inananları böylece kurtarırız, inananları (verdiğimiz söz gereğince) kurtarmamız Bize haktır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
103. Sonra biz, peygamberlerimizi ve iman edenleri kurtarırız. İşte biz böyleyiz. Müminleri kurtarmak üzerimize düşen bir görevdir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
103. Sonra peygamberlerimizi ve inananları böylece kurtarırız biz ve inananları kurtarmak, bir haktır bize.
ALİ BULAÇ
103. Sonra Biz, elçilerimizi ve iman edenleri böyle kurtarırız; mü'minleri kurtarmamız Bizim üzerimize bir haktır.
SÜLEYMAN ATEŞ
103. Sonunda elçilerimizi ve inananları kurtarırız. İşte böyle, üzerimize bir borç olarak mü'minleri kurtarırız.
GÜLTEKİN ONAN
103. Sonra biz, elçilerimizi ve inananları böyle kurtarırız; inançlıları kurtarmamız bizim üzerimize bir haktır.
SUAT YILDIRIM
103. Sonra Biz, resûllerimizi ve iman edenleri kurtarırız.Böylece müminleri kurtarmak üzerimize düşen bir borçtur.