KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَفَحَسِبَ efeHasibe mi sandılar? ح س ب
الَّذِينَ elleƶīne o  
كَفَرُوا keferū inkarcılar ك ف ر
أَنْ en  
يَتَّخِذُوا yetteḣiƶū kendilerine edineceklerini ا خ ذ
عِبَادِي ǐbādī kullarımı ع ب د
مِنْ min  
دُونِي dūnī benden ayrı olarak د و ن
أَوْلِيَاءَ evliyāe veliler dost و ل ي
إِنَّا innā şüphesiz biz  
أَعْتَدْنَا eǎ’tednā hazırladık ع ت د
جَهَنَّمَ cehenneme cehennemi  
لِلْكَافِرِينَ lilkāfirīne kafirlere ك ف ر
نُزُلًا nuzulen konak olarak ن ز ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
102. efeḥasibe-lleẕîne keferû ey yetteḫiẕû `ibâdî min dûnî evliyâ'. innâ a`tednâ cehenneme lilkâfirîne nüzülâ.
DİYANET VAKFI
102. Kafirler, beni bırakıp da kullarımı dostlar edineceklerini mi sandılar? Biz cehennemi kafirlere bir konak olarak hazırladık.
DİYANET İŞLERİ
102. İnkar edenler, Beni bırakıp da kullarımı dost edinmelerini yeterli mi sandılar? Doğrusu biz cehennemi inkarcılara konak olarak hazırladık.
ELMALILI HAMDI YAZIR
102. O kâfirler, beni bırakıp da kullarımı dostlar edineceklerini mi sandılar? Doğrusu biz cehennemi o kâfirlere bir konukluk olarak hazırladık.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
102. Kafir olanlar, benden başka ve kullarımdan, kendilerine yardımcı edindiklerini mi sandılar? Biz, kafirlere, konak yeri olarak cehennemi hazırladık.
ALİ BULAÇ
102. İnkar edenler, Beni bırakıp kullarımı veliler edindiklerini mi sandılar? Gerçekten Biz cehennemi kafirler için bir durak olarak hazırlamışız.
SÜLEYMAN ATEŞ
102. O nankörler benden ayrı olarak kullarımı kendilerine veliler yapacaklarını mı sandılar? Biz kafirlere cehennemi konak olarak hazırladık.
GÜLTEKİN ONAN
102. Küfredenler, beni bırakıp kullarımı veliler edindiklerini mi sandılar? Gerçekten biz cehennemi kafirler için bir durak olarak hazırlamışız.
SUAT YILDIRIM
102. O kâfirler, birtakım kullarımı, Benden başka tanrı edinmelerinin geçerli olacağını mı zannettiler? Doğrusu Biz cehennemi kâfirler için konak olarak hazırlamış bulunuyoruz.