KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّ inne kuşkusuz  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
سَبَقَتْ sebeḳat geçmiş olanlar س ب ق
لَهُمْ lehum kendilerine  
مِنَّا minnā bizden  
الْحُسْنَىٰ l-Husnā güzellik ح س ن
أُولَٰئِكَ ulāike işte onlar  
عَنْهَا ǎnhā ondan cehennemden  
مُبْعَدُونَ mub’ǎdūne uzaklaştırılmışlardır ب ع د
TÜRKÇE OKUNUŞ
101. inne-lleẕîne sebeḳat lehüm minne-lḥusnâ ülâike `anhâ müb`adûn.
DİYANET VAKFI
101. Tarafımızdan kendilerine güzel akıbet takdir edilmiş olanlara gelince, işte bunlar cehennemden uzak tutulurlar.
DİYANET İŞLERİ
101. Yaptıklarına karşılık katımızdan kendileri için iyi şeyler yazılmış olanlar, işte onlar cehennemden uzak tutulanlardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
101. Şüphesiz katımızdan kendileri için güzel şeyler takdir edilmiş olanlar, işte oradan (cehennemden) uzak tutulanlardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
101. Fakat kendilerine, tarafımızdan güzel bir vaitte bulunulan, haklarında iyilik takdir edilen kimseler, oradan uzaklaşmışlardır.
ALİ BULAÇ
101. Ama Bizden kendilerine güzellik geçmiş bulunanlar; işte, onlar, ondan uzaklaştırılmışlardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
101. Ama bizden kendilerine (ezelde) güzellik geçmiş (mutluluk takdir edilmiş) olanlar, işte onlar, ondan (cehennemden) uzaklaştırılmışlardır.
GÜLTEKİN ONAN
101. Ama bizden kendilerine güzellik geçmiş bulunanlar; işte, onlar, ondan uzaklaştırılmışlardır.
SUAT YILDIRIM
101. Ama kendileri hakkında Bizden ebedî mutluluk takdir edilmiş olanlar, cehennemden uzak tutulacaklardır. (11,106)