KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
خَالِدِينَ ḣālidīne sürekli olarak kalacaklardır خ ل د
فِيهِ fīhi orada  
وَسَاءَ ve sāe ve ne kötü س و ا
لَهُمْ lehum onlar için  
يَوْمَ yevme gününde ي و م
الْقِيَامَةِ l-ḳiyāmeti kıyamet ق و م
حِمْلًا Himlen bir yüktür ح م ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
101. ḫâlidîne fîh. vesâe lehüm yevme-lḳiyâmeti ḥimlâ.
DİYANET VAKFI
101. Bu kimseler, onda (o günah yükünün altında) ebedi kalırlar. Onlar için kıyamet gününde bu ne kötü bir yüktür!
DİYANET İŞLERİ
101. Devamlı bu günahın azabında kalacaklar. Kıyamet günü onlar için ne kötüdür bu yük!
ELMALILI HAMDI YAZIR
101. Devamlı o azabın altında kalacaklar. Kıyamet günü onlar için, bu ne fena bir yüktür!
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
101. Ebedi olarak kalacak azab içinde; bu, kıyamet günü, onlara ne de kötü bir yük.
ALİ BULAÇ
101. O (yükün altı)nda ebedi olarak kalıcıdırlar. Bu, kıyamet günü onlar için ne kötü bir yüktür.
SÜLEYMAN ATEŞ
101. Sürekli olarak o yükün altında kalacaklardır. Kıyamet gününde bu, onlar için ne kötü bir yüktür!
GÜLTEKİN ONAN
101. O (yükün altı)nda ebedi olarak kalıcıdırlar. Bu, kıyamet günü onlar için ne kötü bir yüktür.
SUAT YILDIRIM
101. O yükün altında daimî olarak kalacaklardır. Kıyamet günü bu yük, onlar için ne ağır bir yük olacak!