KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَا أَيُّهَا yā eyyuhā ey  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
امَنُوا āmenū inananlar ا م ن
إِنْ in şayet  
تُطِيعُوا tuTīǔ uyarsanız ط و ع
فَرِيقًا ferīḳan gruba ف ر ق
مِنَ mine herhangi bir  
الَّذِينَ elleƶīne kimselerden  
أُوتُوا ūtū verilenler ا ت ي
الْكِتَابَ l-kitābe Kitap ك ت ب
يَرُدُّوكُمْ yeruddūkum sizi döndürürler ر د د
بَعْدَ beǎ’de sonra ب ع د
إِيمَانِكُمْ īmānikum imanınızdan ا م ن
كَافِرِينَ kāfirīne kafir olarak ك ف ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
100. yâ eyyühe-lleẕîne âmenû in tüṭî`û ferîḳam mine-lleẕîne ûtü-lkitâbe yeruddûküm ba`de îmâniküm kâfirîn.
DİYANET VAKFI
100. Ey iman edenler! Kendilerine kitap verilenlerden bir guruba uyarsanız imanınızdan sonra sizi yeniden inkarcılığa sevkederler.
DİYANET İŞLERİ
100. Ey İnananlar! Kitap verilenlerin bir takımına uyarsanız, inanmanızdan sonra sizi kafir olmağa çevirirler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
100. Ey iman edenler! Kendilerine kitap verilenlerden herhangi bir gruba uyarsanız, imanınızdan sonra sizi döndürüp kâfir yaparlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
100. Ey inananlar, kendilerine kitap verilenlerin herhangi bir kısmına uyarsanız sizi döndürür, inancınızdan sonra kafir yapar.
ALİ BULAÇ
100. Ey iman edenler, eğer kendilerine kitap verilenlerden herhangi bir gruba boyun eğecek olursanız, sizi imanınızdan sonra tekrar küfre döndürürler.
SÜLEYMAN ATEŞ
100. Ey inananlar, Kitap verilenlerden herhangi bir gruba uyarsanız imanınızdan sonra, (onlar) sizi döndürüp kafir yaparlar.
GÜLTEKİN ONAN
100. Ey inananlar, eğer kendilerine kitap verilenlerden herhangi bir gruba boyun eğecek olursanız, sizi inandıktan sonra tekrar kafirler(e) döndürürler / haline getirirler (yerüdduküm).
SUAT YILDIRIM
100. Ey iman edenler! Eğer Ehl-i kitaptan bir kısmına uyacak olursanız, iyi bilin ki onlar sizi imanınızdan sonra küfre çevirmek isterler. (2, 109; 4,89; 3,72)