KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لَهُمْ lehum onlar için vardır  
فِيهَا fīhā orada  
زَفِيرٌ zefīrun bir inleme ز ف ر
وَهُمْ ve hum ve onlar  
فِيهَا fīhā orada  
لَا hiçbir şey  
يَسْمَعُونَ yesmeǔne işitmezler س م ع
TÜRKÇE OKUNUŞ
100. lehüm fîhâ zefîruv vehüm fîhâ lâ yesme`ûn.
DİYANET VAKFI
100. Orada onlara inim inim inlemek düşer. Yine onlar orada (hiçbir iyi haber) duymazlar.
DİYANET İŞLERİ
100. Orada onlara ah etmek vardır; birşey de işitemezler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
100. Orada onların bir inlemeleri vardır. Bunlar orada (sağır olup) bir şey de işitemezler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
100. Orada şiddetle inleyerek nefes alacak onlar ve onlar, orada hiçbir şey duymayacaklar.
ALİ BULAÇ
100. Orda kendileri için, 'kemikleri çatırdatan inlemeler' vardır. Onlar orda işitmezler de.
SÜLEYMAN ATEŞ
100. Onlar için bir inleme ve soluma vardır! Ve onlar orada (azabın dehşeti içinde hiçbir şey) işitmezler.
GÜLTEKİN ONAN
100. Orda kendileri için 'kemikleri çatırdatan inlemeler' vardır. Onlar orda işitmezler de.
SUAT YILDIRIM
100. Onlar orada inim inim inleyecekler, kendilerini sevindirecek hiçbir haber de işitmeyeceklerdir.