KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قُلْ ḳul de ki ق و ل
لَوْ lev eğer  
أَنْتُمْ entum siz  
تَمْلِكُونَ temlikūne sahip olsaydınız م ل ك
خَزَائِنَ ḣazāine hazinelerine خ ز ن
رَحْمَةِ raHmeti rahmet ر ح م
رَبِّي rabbī Rabbimin ر ب ب
إِذًا iƶen o zaman  
لَأَمْسَكْتُمْ leemsektum tutardınız م س ك
خَشْيَةَ ḣaşyete korkarak خ ش ي
الْإِنْفَاقِ l-infāḳi harcamaktan ن ف ق
وَكَانَ ve kāne gerçekten ك و ن
الْإِنْسَانُ l-insānu insan ا ن س
قَتُورًا ḳatūran çok cimridir ق ت ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
100. ḳul lev entüm temlikûne ḫazâine raḥmeti rabbî iẕel leemsektüm ḫaşyete-l'infâḳ. vekâne-l'insânü ḳatûrâ.
DİYANET VAKFI
100. De ki: Rabbimin rahmet hazinesine eğer siz sahip olsaydınız, harcanır korkusuyla kıstıkça kısardınız. İnsanoğlu da pek eli sıkıdır!
DİYANET İŞLERİ
100. De ki: "Rabbimin rahmet hazinelerine siz sahip olsaydınız, tükenir korkusuyla yine de cimrilik ederdiniz. Zaten insanlar pek cimridir."
ELMALILI HAMDI YAZIR
100. (Ey Muhammed!) De ki: "Eğer siz Rabbimin rahmet hazinelerine sahip olsaydınız, fakirlik korkusunu yine de elden bırakmazdınız." Doğrusu insan çok cimridir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
100. De ki: Rabbimin rahmet hazineleri elinizde olsaydı harcayıp tükenmeden korkar, hasislik ederdiniz, zaten de insan, pek hasistir.
ALİ BULAÇ
100. De ki: "Eğer siz Rabbimin rahmet hazinelerine malik olsaydınız, bu durumda harcama endişesiyle gerçekten (cimrilik edip elinizde) tutardınız. İnsan pek cimridir.
SÜLEYMAN ATEŞ
100. De ki: "Eğer Rabbimin rahmet hazinelerine siz sahip olsaydınız, harcamaktan korkarak tutardınız. Gerçekten insan çok cimridir!
GÜLTEKİN ONAN
100. De ki: "Eğer siz rabbimin rahmet hazinelerine malik olsaydınız, bu durumda harcama endişesiyle gerçekten (cimrilik edip elinizde) tutardınız. insan pek cimridir.
SUAT YILDIRIM
100. De ki: “Rabbimin rahmet hazinelerine siz sahip olsaydınız, harcamakla tükenir korkusuyla cimrilik ederdiniz. Çok cimridir insan!” (4,53; 70,18-19; 64-16)