KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّا innā çünkü biz  
نَخَافُ neḣāfu korkarız خ و ف
مِنْ min -den  
رَبِّنَا rabbinā Rabbimiz- ر ب ب
يَوْمًا yevmen bir günde ي و م
عَبُوسًا ǎbūsen suratsız ع ب س
قَمْطَرِيرًا ḳamTarīran çok katı ق م ط ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
10. innâ neḫâfü mir rabbinâ yevmen `abûsen ḳamṭarîrâ.
DİYANET VAKFI
10. "Biz, çetin ve belalı bir günde Rabbimizden (O'nun azabına uğramaktan) korkarız" (derler).
DİYANET İŞLERİ
10. "Biz sizi ancak Allah rızası için doyuruyoruz, bir karşılık ve teşekkür beklemiyoruz. Doğrusu biz çok asık suratların bulunacağı bir günde Rabbimizden korkarız" derler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
10. "Biz sert ve belalı bir günde Rabbimizden korkarız." derler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
10. Şüphe yok ki biz, suratları astıran, azabı pek şiddetli olan gün, Rabbimizden korkarız.
ALİ BULAÇ
10. "Çünkü biz, asık suratlı, zorlu bir gün nedeniyle Rabbimiz'den korkuyoruz."
SÜLEYMAN ATEŞ
10. Çünkü biz suratsız, çok katı bir gün(ün azabın)dan ötürü Rabbimizden korkarız. (derler).
GÜLTEKİN ONAN
10. "Çünkü biz, asık suratlı, zorlu bir gün nedeniyle rabbimizden korkuyoruz."
SUAT YILDIRIM
10. Biz, yüzleri ekşiten asık suratlı o günde Rabbimizin gazabından korkarız.”