KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَقَدْ veleḳad ve doğrusu  
مَكَّنَّاكُمْ mekkennākum biz sizi yerleştirdik م ك ن
فِي  
الْأَرْضِ l-erDi yeryüzünde ا ر ض
وَجَعَلْنَا ve ceǎlnā ve verdik ج ع ل
لَكُمْ lekum size  
فِيهَا fīhā orada  
مَعَايِشَ meǎāyişe geçimlikler ع ي ش
قَلِيلًا ḳalīlen ne kadar da az ق ل ل
مَا  
تَشْكُرُونَ teşkurūne şükrediyorsunuz ش ك ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
10. veleḳad mekkennâküm fi-l'arḍi vece`alnâ leküm fîhâ me`âyiş. ḳalîlem mâ teşkürûn.
DİYANET VAKFI
10. Doğrusu biz sizi yeryüzüne yerleştirdik ve orada size geçim vasıtaları verdik. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!
DİYANET İŞLERİ
10. Sizi yeryüzünde yerleştirdik ve orada size geçimlikler yarattık. Öyleyken pek az şükrediyorsunuz.
ELMALILI HAMDI YAZIR
10. Doğrusu Biz sizi yeryüzünde, yerleştirdik, orada size geçimlikler verdik; ne kadar da az şükrediyorsunuz!
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
10. Andolsun ki sizi yeryüzüne yerleştirdik, yaşama ve geçinme vasıtalarını da halkettik, ne de az şükredersiniz.
ALİ BULAÇ
10. Andolsun, sizi yeryüzünde yerleşik kıldık ve orda size geçimlikler yarattık. Ne az şükrediyorsunuz?
SÜLEYMAN ATEŞ
10. Doğrusu biz sizi yeryüzünde yerleştirdik, orada size geçimlikler verdik; ne kadar da az şükrediyorsunuz!
GÜLTEKİN ONAN
10. Andolsun, sizi yeryüzünde yerleşik kıldık ve orada size geçimlikler yarattık. Ne kadar da az şükrediyorsunuz.
SUAT YILDIRIM
10. Şu bir gerçektir ki ey insanlar, Biz sizi dünyaya yerleştirip orada size hakimiyet verdik. Orada sizin için birçok geçim vasıtaları yarattık. Ne kadar da az şükrediyorsunuz! (14,34)