KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
الَّذِي Elleƶī O ki  
جَعَلَ ceǎle kılandır ج ع ل
لَكُمُ lekumu sizin için  
الْأَرْضَ l-erDe yeri ا ر ض
مَهْدًا mehden bir beşik م ه د
وَجَعَلَ ve ceǎle ve yapandır ج ع ل
لَكُمْ lekum size  
فِيهَا fīhā orada  
سُبُلًا subulen yollar س ب ل
لَعَلَّكُمْ leǎllekum umulur ki  
تَهْتَدُونَ tehtedūne hidayete eresiniz ه د ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
10. elleẕî ce`ale lekümü-l'arḍa mehdev vece`ale leküm fîhâ sübülel le`alleküm tehtedûn.
DİYANET VAKFI
10. O, size yeri beşik kılmış ve doğru gidesiniz diye yeryüzünde size yollar yaratmıştır.
DİYANET İŞLERİ
10. O, size yeri beşik kılmış ve orada, doğru gidesiniz diye yollar var etmiştir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
10. O, yeryüzünü sizin için bir beşik yaptı ve doğru gidesiniz diye orada sizin için yollar meydana getirdi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
10. Öyle bir mabuttur ki yeryüzünü, size karar edilecek bir yurt olarak yaratmıştır ve istediğinizi elde etmeniz için de orada yollar halketmiştir.
ALİ BULAÇ
10. Ki O, yeri sizin için bir beşik kıldı ve doğru yolu bulursunuz diye onda size (birtakım) yollar var etti.
SÜLEYMAN ATEŞ
10. O yeri sizin için beşik kıldı ve varacağınız yere gitmeniz için yeryüzünde size yollar yaptı.
GÜLTEKİN ONAN
10. Ki O, yeri sizin için bir beşik kıldı ve doğru yolu bulursunuz diye onda size (birtakım) yollar var etti.
SUAT YILDIRIM
10. O Yaratıcıdır ki yeryüzünü sizin için beşik gibi yapmış ve yol bulmanız için yerden yollar ve geçitler var etmiştir.