KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَسَوَاءٌ ve sevāun birdir س و ي
عَلَيْهِمْ ǎleyhim onlar için  
أَأَنْذَرْتَهُمْ eenƶertehum uyarsan da ن ذ ر
أَمْ em yada  
لَمْ lem  
تُنْذِرْهُمْ tunƶirhum uyarmasan da ن ذ ر
لَا  
يُؤْمِنُونَ yuminūne inanmazlar ا م ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
10. vesevâün `aleyhim eenẕertehüm em lem tünẕirhüm lâ yü'minûn.
DİYANET VAKFI
10. Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.
DİYANET İŞLERİ
10. Onları uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
10. Onları korkutsan da korkutmasan da onlara göre birdir, inanmazlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
10. Ve birdir onlara korkutsan da, korkutmasan da; onlar, inanmazlar.
ALİ BULAÇ
10. Kendilerini uyarsan da, uyarmasan da onlar için birdir; inanmazlar.
SÜLEYMAN ATEŞ
10. Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.
GÜLTEKİN ONAN
10. Kendilerini uyarsan da, uyarmasan da onlar için birdir; inanmazlar.
SUAT YILDIRIM
10. Kendilerine müsavidir: ha uyardın onları, ha uyarmadın, artık iman etmezler onlar...