KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّ inne şüphesiz  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
كَفَرُوا keferū inkar edenler ك ف ر
لَنْ len  
تُغْنِيَ tuğniye yarar sağlamaz غ ن ي
عَنْهُمْ ǎnhum onlara  
أَمْوَالُهُمْ emvāluhum malları م و ل
وَلَا ve lā ne de  
أَوْلَادُهُمْ evlāduhum çocukları و ل د
مِنَ mine karşı  
اللَّهِ llahi Allah’a  
شَيْئًا şey’en hiçbir ش ي ا
وَأُولَٰئِكَ ve ulāike işte  
هُمْ hum onlar  
وَقُودُ veḳūdu yakıtıdırlar و ق د
النَّارِ n-nāri ateşin ن و ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
10. inne-lleẕîne keferû len tugniye `anhüm emvâlühüm velâ evlâdühüm mine-llâhi şey'â. veülâike hüm veḳûdü-nnâr.
DİYANET VAKFI
10. Bilinmelidir ki inkar edenlerin ne malları ne de evlatları Allah huzurunda kendilerine bir fayda sağlayacaktır. İşte onlar cehennnemin yakıtıdır.
DİYANET İŞLERİ
10. İnkar edenlerin malları ve çocukları, Allah'a karşı onlara bir şey sağlamaz. İşte onlar ateşin yakıtlarıdır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
10. Gerçek şu ki, kâfirlere, Allah'tan gelecek bir zararı, ne malları, ne de evlatları engelleyemez. İşte onlar, o ateşin yakıtı olacaklar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
10. Kafir olanları, Allah katında, ne malları birşeyden kurtaRabilir, ne evlatları. Onlardır ateşin yakacağı kişiler.
ALİ BULAÇ
10. Şüphesiz inkar edenler, onların malları da, çocukları da kendilerine Allah'tan (gelecek azaba karşı) hiçbir şey kazandırmaz. Ve onlar ateşin yakıtıdırlar.
SÜLEYMAN ATEŞ
10. İnkar edenler var ya, ne malları, ne de çocukları onlara, Allah'a karşı hiçbir yarar sağlamaz. Onlar ateşin yakıtıdırlar;
GÜLTEKİN ONAN
10. Şüphesiz kafirler, onların malları da, çocukları da kendilerine Tanrı'dan (gelecek azaba karşı) hiç bir şey kazandırmaz. Ve onlar ateşin yakıtıdırlar.
SUAT YILDIRIM
10. Dini inkâr edenlerin ne malları ne de evlatları, müstahak olmaları sebebiyle Allah'ın vereceği cezayı önlemede, kendilerine asla fayda veremezler. İşte onlar cehennemin yakıtıdırlar. (2,24)