KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِذْ zaman  
أَوَى evā sığındıkları ا و ي
الْفِتْيَةُ l-fityetu o gençler ف ت ي
إِلَى ilā  
الْكَهْفِ l-kehfi mağaraya ك ه ف
فَقَالُوا fe ḳālū dediler ق و ل
رَبَّنَا rabbenā Rabbimiz ر ب ب
اتِنَا ātinā bize ver ا ت ي
مِنْ min  
لَدُنْكَ ledunke katından ل د ن
رَحْمَةً raHmeten bir rahmet ر ح م
وَهَيِّئْ ve heyyi’ ve hazırla ه ي ا
لَنَا lenā bize  
مِنْ min  
أَمْرِنَا emrinā şu işimizden ا م ر
رَشَدًا raşeden bir çıkış yolu ر ش د
TÜRKÇE OKUNUŞ
10. iẕ eve-lfityetü ile-lkehfi feḳâlû rabbenâ âtinâ mil ledünke raḥmetev veheyyi' lenâ min emrinâ raşedâ.
DİYANET VAKFI
10. O (yiğit) gençler mağaraya sığınmışlar ve: Rabbimiz! Bize tarafından rahmet ver ve bize, (şu) durumumuzdan bir kurtuluş yolu hazırla! demişlerdi.
DİYANET İŞLERİ
10. Birkaç genç mağaraya sığınmış: "Rabbimiz! Katından bize rahmet ver ve işimizde doğruyu göster, bizi başarılı kıl" demişlerdi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
10. O gençler mağaraya sığınınca şöyle dediler: "Rabbimiz! Bize katından bir rahmet ver ve bizim için şu işimizden bir kurtuluş yolu hazırla."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
10. Hani o zaman o yiğitler, mağaraya sığınmışlardı da Rabbimiz demişlerdi, katından bir rahmet ihsan et bize ve işimizin başarıyla doğruluğa ulaşması için sebepler hazırla bize.
ALİ BULAÇ
10. O gençler, mağaraya sığındıkları zaman, demişlerdi ki: "Rabbimiz, Katından bize bir rahmet ver ve işimizden bize doğruyu kolaylaştır (bizi başarılı kıl).
SÜLEYMAN ATEŞ
10. O gençler mağaraya sığındılar: Rabbimiz, bize katından bir rahmet ver ve bize şu işimizden bir çıkış yolu hazırla!" dediler.
GÜLTEKİN ONAN
10. O gençler, mağaraya sığındıkları zaman demişlerdi ki: "Rabbimiz, katından bize bir rahmet ver ve buyruğumuzdan / buyrultumuzdan (isteğimizden, istediklerimizden) bize doğruyu kolaylaştır (bizi başarılı kıl).
SUAT YILDIRIM
10. Vakta ki o genç yiğitler mağaraya çekildiler. Şöyle niyaz ettiler: “Ulu Rabbimiz! Katından bir rahmet ver ve şu dâvamızda doğruluk ve muvaffakiyet ihsan eyle bize!”