KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
بَرَاءَةٌ berāetun ihtardır ب ر ا
مِنَ mine -tan  
اللَّهِ llahi Allah-  
وَرَسُولِهِ ve rasūlihi ve Elçisinden ر س ل
إِلَى ilā  
الَّذِينَ elleƶīne kimselere  
عَاهَدْتُمْ ǎāhedtum andlaşma yaptığınız ع ه د
مِنَ mine -den  
الْمُشْرِكِينَ l-muşrikīne müşrikler- ش ر ك
TÜRKÇE OKUNUŞ
1. berâetüm mine-llâhi verasûlihî ile-lleẕîne `âhettüm mine-lmüşrikîn.
DİYANET VAKFI
1. Allah ve Resulünden kendileriyle antlaşma yapmış olduğunuz müşriklere bir ihtar!
DİYANET İŞLERİ
1. Allah'tan ve Peygamberinden, kendileriyle andlaşma yaptığınız müşriklere ihtardır: Yeryüzünde dört ay daha dolaşabilirsiniz. Allah'ı aciz bırakamayacağınızı, Allah'ın inkarcıları rezil edeceğini bilin.
ELMALILI HAMDI YAZIR
1. Allah'dan ve Resulü'nden bir ültimatomdur bu, kendileriyle antlaşma yaptığınız müşriklere:
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
1. Allah ve Resulü, kendileriyle ahitleştiğiniz müşriklerden beridir.
ALİ BULAÇ
1. (Bu,) Müşriklerden kendileriyle antlaşma imzaladıklarınıza Allah'tan ve Resûlü’nden kesin bir uyarıdır.
SÜLEYMAN ATEŞ
1. Allah ve Elçisinden, andlaşma yaptığınız müşriklere ihtardır.
GÜLTEKİN ONAN
1. (Bu) Müşriklerden kendileriyle antlaşma imzaladıklarınıza Tanrı'dan ve Resülü'nden kesin bir uyarıdır.
SUAT YILDIRIM
1. Allah ve Resulünden, kendileriyle anlaşma yaptığınız müşriklere son ihtar!