KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّا innā elbette biz  
أَرْسَلْنَا erselnā gönderdik ر س ل
نُوحًا nūHen Nuh’u  
إِلَىٰ ilā  
قَوْمِهِ ḳavmihi kavmine ق و م
أَنْ en diye  
أَنْذِرْ enƶir uyar ن ذ ر
قَوْمَكَ ḳavmeke kavmini ق و م
مِنْ min  
قَبْلِ ḳabli önce ق ب ل
أَنْ en  
يَأْتِيَهُمْ ye’tiyehum onlara gelmeden ا ت ي
عَذَابٌ ǎƶābun bir azab ع ذ ب
أَلِيمٌ elīmun acıklı ا ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
1. innâ erselnâ nûḥan ilâ ḳavmihî en enẕir ḳavmeke min ḳabli ey ye'tiyehüm `aẕâbün elîm.
DİYANET VAKFI
1. Kendilerine yakıcı bir azap gelmeden önce kavmini uyar, diye Nuh'u kendi kavmine gönderdik.
DİYANET İŞLERİ
1. "Milletine can yakıcı bir azap gelmezden önce onları uyar" diye Nuh'u milletine gönderdik.
ELMALILI HAMDI YAZIR
1. Gerçekten biz Nûh'u kavmine gönderdik, "kavmine acı bir azap gelmezden önce onları uyar" diye.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
1. Şüphe yok ki biz, onlara elemli bir azap gelmeden korkut kavmini diye göndermiştik Nuh'u, kavmine.
ALİ BULAÇ
1. Şüphesiz, Biz Nuh'u; "Kavmini, onlara acı bir azap gelmeden evvel uyar" diye kendi kavmine (peygamber olarak) gönderdik.
SÜLEYMAN ATEŞ
1. Biz Nuh'u kavmine gönderdik: "Onlara acı bir azab gelmezden önce kavmini uyar," diye.
GÜLTEKİN ONAN
1. Şüphesiz biz Nuh'u; "Kavmini onlara acı bir azab gelmeden evvel uyar" diye kendi kavmine (peygamber olarak) gönderdik.
SUAT YILDIRIM
1. Biz Nûh'u kendi milletine peygamber olarak gönderip:“Gayet acı bir azap başlarına gelip çatmadan önce halkını uyar!” dedik.