KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَا أَيُّهَا yā eyyuhā ey  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
امَنُوا āmenū inananlar ا م ن
أَوْفُوا evfū yerine getirin و ف ي
بِالْعُقُودِ bil-ǔḳūdi akitlerizi ع ق د
أُحِلَّتْ uHillet helal kılındı ح ل ل
لَكُمْ lekum sizin için  
بَهِيمَةُ behīmetu dört ayaklı ب ه م
الْأَنْعَامِ l-en’ǎāmi hayvanlar ن ع م
إِلَّا illā dışındaki  
مَا  
يُتْلَىٰ yutlā okunup açıklanacak olanların ت ل و
عَلَيْكُمْ ǎleykum size  
غَيْرَ ğayra غ ي ر
مُحِلِّي muHillī helal saymamak şartiyle ح ل ل
الصَّيْدِ S-Saydi avlanmayı ص ي د
وَأَنْتُمْ veentum siz  
حُرُمٌ Hurumun ihramda iken ح ر م
إِنَّ inne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah  
يَحْكُمُ yeHkumu hükmünü verir ح ك م
مَا ne  
يُرِيدُ yurīdu istediği ر و د
TÜRKÇE OKUNUŞ
1. yâ eyyühe-lleẕîne âmenû evfû bil`uḳûd. üḥillet leküm behîmetü-l'en`âmi illâ mâ yütlâ `aleyküm gayra müḥilli-ṣṣaydi veentüm ḥurum. inne-llâhe yaḥkümü mâ yürîd.
DİYANET VAKFI
1. Ey iman edenler! Akitleri(n gereğini) yerine getiriniz. İhramlı iken avlanmayı helal saymamak üzere (aşağıda) size okunacaklar dışında kalan hayvanlar, sizin için helal kılındı. Allah dilediğine hükmeder.
DİYANET İŞLERİ
1. Ey İnananlar! Akidleri yerine getirin. İhramda iken avlanmayı helal görmeksizin, size bildirilecek olanlar dışında, hayvanlar helal kılındı; Allah dilediği hükmü verir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
1. Ey iman edenler! Sözleşmeleri yerine getirin. İhramlı iken avlanmayı helal saymamanız şartıyla, çeşitli hayvanlar size helal kılındı. Ancak haram oldukları size okunacak olanlar müstesna. Şüphesiz Allah dilediği hükmü verir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
1. Ey inananlar, ahitlerinizi yerine getirin. Dört ayaklı hayvanlar helal edilmiştir size, ancak size söylenecekler müstesna; ihramdayken, helal olan hayvanları avlanmak da haramdır. Şüphe yok ki Allah, dilediğini hükmeder.
ALİ BULAÇ
1. Ey iman edenler, akitleri yerine getirin. İhramlı iken avlanmayı helal saymaksızın ve size okunacaklar dışta tutulmak üzere, hayvanlar size helal kılındı. Şüphesiz Allah, dilediği hükmü verir.
SÜLEYMAN ATEŞ
1. Ey inananlar, akitleri(zi) yerine getirin. Size oku(nup açıkla)nacak olanların dışında kalan hayvanlar sizin için helal kılındı. Yalnız ihramda iken avı helal saymamak şartiyle. Allah, istediği hükmü verir.
GÜLTEKİN ONAN
1. Ey inananlar, akitleri yerine getirin. İhramlı iken avlanmayı helal saymaksızın ve size okunacaklar dışta tutulmak üzere, hayvanlar size helal kılındı. Kuşkusuz Tanrı dilediği hükmü verir.
SUAT YILDIRIM
1. Ey iman edenler! Bağlandığınız ahitleri yerine getiriniz. Haram kılındığı size bildirilenler dışında, davarların eti size helâl edilmiştir. Şu kadar var ki, ihram halinde iken de av avlamak helâl değildir. Allah dilediği şekilde hükmeder. (5,3; 2,27)