KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
الَّذِينَ elleƶīne kimselerin  
كَفَرُوا keferū inkar edenlerin ك ف ر
وَصَدُّوا ve Saddū ve engel olanların ص د د
عَنْ ǎn -dan  
سَبِيلِ sebīli Allah yolu- س ب ل
اللَّهِ llahi Allah  
أَضَلَّ eDelle boşa çıkarmıştır ض ل ل
أَعْمَالَهُمْ eǎ’mālehum işlerini ع م ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
1. elleẕîne keferû veṣaddû `an sebîli-llâhi eḍalle a`mâlehüm.
DİYANET VAKFI
1. İnkar edenlerin ve Allah yolundan alıkoyanların işlerini Allah boşa çıkarmıştır.
DİYANET İŞLERİ
1. Allah, inkar edenlerin ve kendi yolundan alıkoyanların işlerini boşa çıkarır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
1. İnkâr edenlerin ve Allah yolundan alıkoyanların amellerini Allah boşa çıkarır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
1. Kafir olanların ve halkı, Allah yolundan çıkaranların, hayır sanarak yaptıklarını boşa çıkarmaktadır.
ALİ BULAÇ
1. Onlar ki inkar ettiler ve Allah'ın yolundan alıkoydular, (işte Allah da) onların amellerini giderip-boşa çıkarmıştır.
SÜLEYMAN ATEŞ
1. Allah, inkar edip kendisinin yoluna engel olanların işlerini boşa çıkarmıştır.
GÜLTEKİN ONAN
1. Onlar ki küfrettiler ve Tanrı'nın yolundan alıkoydular, (işte Tanrı da) onların amellerini giderip-boşa çıkarmıştır.
SUAT YILDIRIM
1. İnkâr edip insanları Allah'ın yolundan engelleyenlerin bütün yaptıklarını Allah boşa çıkaracaktır. (25,23)