KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
الْحَمْدُ El-Hamdu hamd olsun ح م د
لِلَّهِ lillahi Allah’a  
فَاطِرِ fāTiri yoktan var eden ف ط ر
السَّمَاوَاتِ s-semāvāti gökleri س م و
وَالْأَرْضِ vel’erDi ve yeri ا ر ض
جَاعِلِ cāǐli yapan ج ع ل
الْمَلَائِكَةِ l-melāiketi melekleri م ل ك
رُسُلًا rusulen elçiler ر س ل
أُولِي ūlī sahibi ا و ل
أَجْنِحَةٍ ecniHatin kanatlar ج ن ح
مَثْنَىٰ meṧnā ikişer ث ن ي
وَثُلَاثَ veṧulāṧe ve üçer ث ل ث
وَرُبَاعَ verubāǎ ve dörder ر ب ع
يَزِيدُ yezīdu artırır ز ي د
فِي  
الْخَلْقِ l-ḣalḳi yaratmada خ ل ق
مَا ne kadar  
يَشَاءُ yeşāu dilerse ش ي ا
إِنَّ inne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah  
عَلَىٰ ǎlā  
كُلِّ kulli her ك ل ل
شَيْءٍ şeyin şeyi ش ي ا
قَدِيرٌ ḳadīrun yapabilendir ق د ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
1. elḥamdü lillâhi fâṭiri-ssemâvâti vel'arḍi câ`ili-lmelâiketi rusülen ülî ecniḥatim meŝnâ veŝülâŝe verubâ`. yezîdü fi-lḫalḳi mâ yeşâ'. inne-llâhe `alâ külli şey'in ḳadîr.
DİYANET VAKFI
1. Gökleri ve yeri yaratan, melekleri ikişer, üçer, dörder kanatlı elçiler yapan Allah'a hamdolsun. O, yaratmada dilediği arttırmayı yapar. Şüphesiz Allah, her şeye gücü yetendir.
DİYANET İŞLERİ
1. Hamd, gökleri ve yeri yaratan, melekleri ikişer, üçer, dörder kanatlı elçiler kılan Allah'a mahsustur. Yaratmada dilediğini artırır. Doğrusu Allah, her şeye Kadir olandır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
1. Hamd, gökleri ve yeri yaratan, melekleri ikişer, üçer, dörder kanatlı elçiler kılan Allah'a mahsustur. O, yaratmada dilediği kadar artırır. Gerçekten Allah her şeye kâdirdir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
1. Hamd Allah'a ki gökleri ve yeryüzünü yaratandır ve melekleri, ikişer, üçer, dörder kanatlı halkedendir; yaratışta neyi dilerse çoğaltır da; şüphe yok ki Allah'ın her şeye gücü yeter.
ALİ BULAÇ
1. Hamd, gökleri ve yeri yaratan, ikişer, üçer ve dörder kanatlı melekleri elçiler kılan Allah'ındır; O, yaratmada dilediğini arttırır. Şüphesiz Allah, herşeye güç yetirendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
1. Gökleri ve yeri yoktan var eden; melekleri, ikişer, üçer, dörder kanatlı elçiler yapan Allah'a hamd olsun. O, yaratmada (dilediği kadar) artırır: (Kimine daha fazla kanat verir, kiminin bünyesini daha sağlam, daha büyük, kimini daha güzel yapar). Şüphesiz Allah, her şeyi yapabilendir.
GÜLTEKİN ONAN
1. Hamd, gökleri ve yeri yaratan (fatır), ikişer, üçer ve dörder kanatlı melekleri elçiler kılan Tanrı'nındır; O, yaratmada dilediğini arttırır. Şüphesiz Tanrı, her şeye güç yetirendir.
SUAT YILDIRIM
1. Hamd, gökleri ve yeri yaratan ve melaikeyi iki, üç, dört... kanatlı elçiler yapan Allah'a mahsustur. O, yaratıklarından, istediğine, dilediği kadar fazla özellikler verir, Çünkü O her şeye kadirdir. {KM, İşaya 6,2; Hezekiel 1,6}