KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَا أَيُّهَا yā eyyuhā ey  
النَّبِيُّ n-nebiyyu peygamber ن ب ا
اتَّقِ tteḳi kork و ق ي
اللَّهَ llahe Allah’tan  
وَلَا ve lā ve asla  
تُطِعِ tuTiǐ ita’at etme ط و ع
الْكَافِرِينَ l-kāfirīne kafirlere ك ف ر
وَالْمُنَافِقِينَ velmunāfiḳīne ve münafıklara ن ف ق
إِنَّ inne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah  
كَانَ kāne ك و ن
عَلِيمًا ǎlīmen bilendir ع ل م
حَكِيمًا Hakīmen hüküm ve hikmet sahibidir ح ك م
TÜRKÇE OKUNUŞ
1. yâ eyyühe-nnebiyyü-tteḳi-llâhe velâ tüṭi`i-lkâfirîne velmünâfiḳîn. inne-llâhe kâne `alîmen ḥakîmâ.
DİYANET VAKFI
1. Ey Peygamber! Allah'tan kork, kafirlere ve münafıklara boyun eğme. Elbette Allah her şeyi bilmekte ve yerli yerince yapmaktadır.
DİYANET İŞLERİ
1. Ey peygamber! Allah'tan sakın, inkarcılara ve iki yüzlülere uyma, Allah şüphesiz bilendir, hakim'dir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
1. Ey peygamber! Allah'tan kork, kâfirlere ve münafıklara itaat etme. Muhakkak ki Allah her şeyi bilir, hüküm ve hikmet sahibidir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
1. Ey Peygamber, çekin Allah'tan ve itaat etme kafirlerle münafıklara; şüphe yok ki Allah, her şeyi bilir, hüküm ve hikmet sahibidir.
ALİ BULAÇ
1. Ey Peygamber, Allah'tan sakın, kafirlere ve münafıklara itaat etme. Şüphesiz Allah, bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
SÜLEYMAN ATEŞ
1. Ey peygamber, Allah'tan kork; kafirlere ve münafıklara ita'at etme. Şüphesiz Allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
GÜLTEKİN ONAN
1. Ey Peygamber, Tanrı'dan sakın, kafirlere ve münafıklara itaat etme. Şüphesiz Tanrı, bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
SUAT YILDIRIM
1. Ey Peygamber, Allah'a karşı gelmekten sakın, kâfirlere ve münafıklara itaat etme. Muhakkak ki Allah her şeyi bilir, tam hüküm ve hikmet sahibidir.